Khôn ngoan đến cửa quan mới biết, giàu có đến ba mươi tết mới hay
Direct English translation
One’s cleverness is known only upon reaching the magistrate’s gate; one’s wealth is known only on the thirtieth day of Tet.
Equivalent English version
The proof of the pudding is in the eating
Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi gặp việc thực tế, nhất là lúc phải ứng đối nơi công quyền hoặc vào thời điểm cuối năm cần chi tiêu, người ta mới biết rõ thực tài và thực lực của nhau. Câu này nhấn mạnh rằng sự khôn ngoan và mức độ giàu có chỉ bộc lộ rõ trong hoàn cảnh thử thách, cần kíp.
English explanation
A person's real cleverness is known only when dealing with official matters, and real wealth is seen only at the year-end holiday when expenses press. It is used to say that true ability and means show themselves only in concrete, testing situations.